ГАЛИМОВ Рауф Зарифович - поэт, прозаик, драматург. переводчик.
Родился в 1923 году в городе Пласт Челябинской области (Россия). 1929 году семья переезжает в Самарканд. Детство Р. Галимова освещено искусством узбекских «вахтанговцев» – Абрара Хидоятова, М. Миракилова, Сары Ишантураевой, что заложило основы «художественного чувствования» будущего писателя (отец Рауфа в то время работал в первом профессиональном узбекском театре драмы и музыкальной комедии им. Хамзы).
Окончил курсы при Литературном институте им. М.Горького (1953).
Печататься начал с 1948 года. В 1949 году опубликована его пьеса – «Широкий диапазон». В 1950 году вышла первая книга стихов – «Юность сверстника». Автор стихотворных сборников: «Лицом к лицу» (1953), «Свет на листьях» (1954), «Ящерица на камне» (1957), «Целомудрие» (1960), «Фантазия» (1968), «Фантазия-2» (1970) и др.
Среди крупных прозаических произведений – романы «Лев не возвращается по следу» (1959), «Облака багровеют» (1963).
Его жена – Зоя Туманова (1927-2009) – известна в Узбекистане, как талантливый поэт, прозаик, переводчик.
-----------------------------------------
МОЯ ЗЕМЛЯ
Я положил ладонь свою на землю, на выпуклую, словно грудь любимой, – в ней теплота ласкающая дремлет, в ней бродит кровь – почти неуловимо. Она моя – рождающая в муках и хлеб, и слово завтрашнего утра. Когда ее беру я в обе руки, я вижу в ней, что мир устроен мудро. Она во всем до горьких слез понятна, и в силе, и в растрате сил напрасной… У рожениц лицо бывает в пятнах, но что улыбки рожениц прекрасней?! И пусть в лицо ей дует ветер злобы, нет, пеплом не посыплю я главу. Мы с ней – навек, нерасторжимы оба, а с ней, – я верю, – все переживу. В ГОСТЯХ У ГРУСТИ – Ты грустишь, – мне твердят… Да, грущу… Но сочувствия я не ищу. Я не весел сегодня, не зол, к умной грусти я в гости пришел… К прозорливой и чуткой в тиши, к умудренному зренью души. С этой грустью у сердца на дне побывать хочу наедине. Побывать, Помолчать. Посидеть. Чтоб светлей на людей посмотреть, чтоб с рассветом поверилось вновь, что на свете бывает любовь. Я уйду от нее… Я уйду… Но хотел бы шепнуть на ходу: если вы не грустили, любя, значит – вы обокрали себя. ЦЕЛОМУДРИЕ Свет листвы – размытый, переменчивый – белое лицо ей золотил… Малыша кормила грудью женщина – тихая от неизбывных сил. Воздух стыл – почти как на окраине… Свет ласкал расстегнутую грудь… Я отвел глаза, чтобы нечаянно По-мужски ее не оглянуть. Здесь свершалось жизненное таинство, здесь был мир извечной чистоты… В этот миг я мог поверить в аиста, что детей приносит под кусты. ХОЗЯЙКА
…И вот стихи. Они, как новый дом, еще ничьим дыханьем не согретый, где пахнет известью и сосняком, и нет хозяйки, запоздавшей где-то. Совсем нежданно, уж, наверно, так, она войдя, с порога улыбнется – в дорожной пыли, с сумкою в руках, как у хозяек издавна ведется. И с ней войдет ее причуд орда… И, верно, становясь порой жестокой, она покончит с грустью навсегда, как будто пыль смахнув с оконных стекол. Расставит книги, вытрет корешки, в цветных горошках свой халатик вынет, и, всем законам рифмы вопреки, по-своему все строчки передвинет. И будет стих согрет ее огнем, и будет стих звенеть, не уставая. …Ну, что ж, далекая, вселяйся в дом и будь хозяйкой, если ты – такая. 1953 г. |